テキスト庵の井戸端
でも書けない話題ばかりなので、本や映画のレビューが一番無難なんですよね。
…ってブログにコメントしろってか。
というわけで、このニュースを知ったときは怒りと悲しみが吹き出してきました。できることなら、短大生たちを直接説教したいです。
空気も流れも読まずに書き込みますと,ぼくはなだぎ&友近のディラン&キャサリンを見て以来,吹き替えが決定的に駄目になりました。今やどんな吹き替えを見ても笑ってしまいます。
あと,吹き替えは音響的に映画から浮いている場合が多くて,そこも気になってしまい映画に集中できないということもあります。
こちらへの書き込みは初めてです。よろしくお願いします。
* Lunatic「The Green Hills of Earth」(1835) / 吹き替えは嫌い / 映画 / HD DVD (08.06.07)
私も映画は字幕派です。
さらに字幕は、聴覚障害者にとっても福音です。
字幕がないから邦画を知らない、観られないという話を聞いて、そうだったのかと気づいた次第です。
>日本の声優さんは何かを間違えている。
というくだりには特に共感します。私もあの変なテンションのアテレコが苦手。アニメならあまり気にならないんですが、洋画で過剰な声の演技は逆効果だと思うんです。なんであーなっちゃうんでだろ??
>のじるし様、小町様
お二人のお話を読んで、ブログやウェブサイトのテキストのことを
「フリーログ」だな、って思ってしまいました。
他人のログを勝手に無料で読めること。。。
「無料でご自由に、ログをどうぞ」とか。
的外れなことを申し上げていたら、ごめんなさい。
フリーフグ(無料で河豚をもらうことと勝手に定義)の方が良いかな、と思いましたが、見ず知らずの人が処理した河豚をもらうのも怖いか・・・。
雪見さま、ありがとうございます。
自分から人に、優しさをもてるように、なりたいです。
いつもの習慣で、井戸端ページを見たら、
自分の名前が一番上に出てきたので、
驚いて真っ赤になってしまいました(*^^*)
>よしきさん
ここで宣伝してもあんまりアクセスは上がらんけどね〜(笑い
>salsaさん
メイリオについてのエントリ,楽しみにしてます。
今いちわかってないんで,メイリオについて。
あーここで宣伝してくれてたのね。
いままで気づかなかった(笑)。
ありがとうございます〜。
メイリオ。
綺麗ですけど、確かに環境依存はしますし、CSSの書き方も一工夫いりますよね。
メイリオについては自分も思うところがあって書こうと思っていた頃です。
そのうち書きますw
ところで,Macでは「メイリオ」とカタカナ指定すると駄目な場合があって(うちがそう),Meiryoと英文字指定じゃないとメイリオになってくれないみたいです。それから,フォントはfontタグを使うより,ソースのスタイルシート(CSS)のBODYのところにfont-family: メイリオ, Meiryo; と書くほうが正式だと思います。それからうちではメイリオでも味噌の噌はちゃんと表示されているみたいです。
>yさん
そうですね、そのはずなのですが…。
でも、メールをいただいて、少し不親切な日記の綴り方をしていると自分で自覚しましたので、そこを踏まえて、これからも書いてゆきたいですね。(でもあまりスタンスを変える気にはなれないですが…)
とても素晴らしい写真でした。やっぱり涙が出ました。
ものすごくどうでもいいことですが,原麻めぐみさんのサブタイトル「幼児ドリル」とあるのを見て,幼児がものすごい回転をして地面を貫いていく様を想像してしまいました。ドドドドドッ!
終わり。
江草さん、こんにちは。私も記事を楽しみにしています。な、さんこんにちは。そうか、そうすれば良かっ のか。CHARADEさん、こんにちは。コメント欄を開設しておいてでもゼロなので、放置している状態です。
邦画→方が
炎上を避けるなら、更新をとめるよりコメント欄を閉じる邦画現実的だと思いますが、、、
「そのため当分、このブログを一字閉鎖することに致しま。」で止めれば一字閉鎖っぽかったのではないでしょうか。…と余計な茶々。
